我不累。
I’m not tired.
因为汉字是二维的,而字母文字是一维的。
Because Chinese characters are two-dimensional and alphabetic letters are one-dimensional.
所以实际上,写汉字可以在更少的空间内放下更多的内容。
So in fact, writing Chinese characters allows you to put more content in less space.
通常情况下,写一个汉字或英文字母都只需要移动手指,而为了保留足够区分字符的间隙,写下一个之前需要移动手腕。
In general, writing a single Chinese character or English letter requires only the movement of fingers, whereas you need to move the wrist in order to retain enough space to distinguish between characters.
移动手指比移动手腕更省力。
Moving your fingers is easier than moving your wrist.
也就是说,笔画多但字数少,写起来应该比反之更加省力。
That is to say, writing with more strokes but fewer words should be more labor-saving than the opposite.
而通过上面的句子长度对比,你可以看出中英文句子哪个更短,也就是说,哪个更省力。
By comparing the length of the sentences above, you can see which is shorter, that is to say, which costs less effort.
注意,一个汉字在屏幕上显示时要占两个或以上英文字母的空间,所以实际上中文句子的字符数比上面看起来更少得多。
Note that a Chinese character takes up the space of two or more English letters to display on the screen, so the actual number of characters in a Chinese sentence is much less than it looks above.
当然,这是一种极端简化的分析,没有考虑中英文本身的一些特性,如缩写、省略等。
Of course, this is an extremely simplistic analysis that does not take into account some of the characteristics of Chinese and English themselves, such as abbreviation, ellipsis and so on.
但总体而言,虽然不能成为定量结论,作为定性分析还是比较直观的。
But overall, although it can not be a quantitative conclusion, as a qualitative analysis it is still intuitive.