Yes, in my opinion. At least that’s certainly the hardest part for me. Unfortunately getting the tone incorrect makes it a different word entirely, so then native speakers can struggle to understand what you’re trying to say. I’ve been laughed at more times than I can count at this point!
Is tonal variation the main difficulty in learning Mandarin Chinese?
What about Rind-fleisch-eti-ket-tie-rungs-über-wa-chungs-auf-ga-ben-über-tra-gungs-ge-setz? why not adopt spacing? And how do you think “不 矢口 亻十 么 日寸 候 ， 亻奄 口斤 言兑 言仑 土云 有 辶寸氵虑 每攵 感 字 节
I did. I was really interested in Chinese (still am) and worked like a demon. I had the advantage that I was in Taiwan, surrounded by the language. When I
I’m not currently teaching but I hold a degree in education. I did teach for a few years about a decade ago. I taught for a private school in the