What is the meaning of 绿茶婊 in Mandarin Chinese?

“绿茶” literally means green tea, 婊= “bitch” or “prostitute.”

Online, people usually say just “green tea” as a euphemism.

It refers to a type of woman who looks pure and innocent on the outside, behaving as if she is gentle, considerate, kind, and lovely. She pretends to be delicate, sentimental, and graceful in front of others, yet behind the scenes she is calculating, manipulative, and places money above everything else.

She acts with strong ulterior motives, treating both men and women as tools, and is highly skilled at disguise.

By the way, I’m not interested in celebrity gossip, but I recall several occasions when girls mentioned that a certain actress was a textbook example of a “green tea.”

I love watching films and TV, but I have no interest in the actors themselves—I only care about their on-screen characters.

I’ve seen quite a few of her works and I quite like them. As for her off-screen side, I have no idea what she’s like. The above comments were made by some Chinese female audiences on the forum and do not represent my personal views.

Leave a Comment