Why do the Chinese call India “Yìndù” and not “Bhaarat” as it is designated by those from India?
Ancient India has many records in ancient Chinese documents There are also many names “Yindu” is the one that is used more often, so it …
Fans of Chinese and Mandarin
Ancient India has many records in ancient Chinese documents There are also many names “Yindu” is the one that is used more often, so it …
Chinese characters are basically a language of pictures, which contain within them subtle relationships, images, and memories that cannot be captured by alphabetic language. Imagine if all …
For most of ancient China, chopsticks were called “箸zhù”(Evidence can be found in a large number of ancient documents), and Chinese neighbors learned this name. …
Well, Isaiah Lee is translated in Chinese as 以赛亚·李. In my humble opinion, if your friend wants to have a name looks and sounds more …
Well, if what you wanted to ask in this question is whether after learning traditional Chinese characters, you could automatically understand Classical Chinese, then the …
Well, it depends on which chemical elements you refer to. I mean, if you refer to chemical elements that Chinese people already knew before the …
Well, it depends on which surname Wang you refer to. I mean, there are four Chinese surnames that could be written in Pinyin as Wang, …
I live in China, whenever I write numbers (01234566789) on a piece of paper by hand, Chinese people are generally confused and can’t understand what …
This would be a really fun question for me to answer. Little bit on my background. I’m Singaporean Chinese, L1 is Chinese and L2 is …
This is very difficult to answer in a general, catch-all way as it depends on many variables Where you live: I lived in Shanghai when …