What does 666 mean in Chinese?

Meaning: “666” is a Chinese word,homonym for “牛牛牛”(niú niú niú) or “溜溜溜”(liù liù liù), used to describe someone or something is very powerful,cool,impressive.It is a slang of Chinese, in China, when you describe something as brilliant, excellent or amazing, for instance, when your friend have finished a hard task or have a perfect performance, you … Read more

Isn’t 聰明 an adjective?

A few years ago, I had a heated (calm on my part) exchange with a super patriot over whether 聰明 is an adjective. My interlocutor, whom I don’t want to embarrass (name concealed), fervently insisted that 聰明 is a noun and that I should not use Western standards. I provided several examples where 聰明 quite … Read more

Did the Chinese Communists introduce simplified Chinese characters as a way to eradicate traditional Chinese culture and make it impossible to read older literature?

There was a joke in China that in a primary school, a Chinese mainlander student and a Chinese Taiwanese student are punished for being naughty. The punishment is for them to transcribe the following sentence (in Chinese obviously) for 100 times. The sentence has the meaning of “A melancholic Taiwanese turtle.” The Taiwanese kid cried … Read more

What’s the difference between 華人 and 漢人?

華人is a term that describes all people that has Chinese heritage,including Taiwanese,Hong Kongniese,some Singaporean and Malaysian,Chinese who immigrated to America,to Europe,to all over the world,but we just use American華人to describe them,which is美籍華裔,etc.One of the most important factor that you can use to determine who is a華人is that they know Chinese,Cantonese,or any other Chinese dialect.However,華人is a … Read more

Why do Chinese people like dragons?

This is a culture misunderstanding or translation miss. In fact, the Chinese dragon and wester dragon are 2 completely different creatures if they do exist. Chinese dragon, or loong 龙 is a symbol of strength, power, fortune…it is said to have alligator’s head, dear’s horns, eagle’s claws, snake’s body, bull’s eyes…a combination of all the … Read more

What is the most politically correct translation of Chinatown in Mandarin?

The literal translation of Chinatown in Mandarin is 中国城. Another commonly used name, 唐人街, literally means Tang People Street. However, the term Chinatown itself may not be politically correct, as it suggests a “country within a country”, or a “colony of China”. In the city of Kuala Lumpur, Malaysia, where I live, there is a … Read more

How many characters does the average Chinese person know?

Some foreigner friends of mine think that Chinese characters are “impossible” to master. What? 50000 characters? The truth is, as other answers have stated, there are only 3500 common characters. As an average Chinese speaker, I had mastered all common Chinese characters before I graduated from primary school, in terms of writing and reading. (You … Read more

Private Mnemonics for Remembering Chinese Characters

To avoid confusing 左/右 as a beginner, I associated the falling fourth tone of 右 yòu / yow and the very last falling stroke of 口 with the meaning “right”: definite, correct and straight to the point. The constantly changing stroke direction of 左 zuǒ / tzuoo is more convoluted (similar to navigating a maze: right, left downward slash, right, down, … Read more